TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:03:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 228《佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 228《Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 228 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說佛母出生三法藏般若 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã 波羅蜜多經卷第四 Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ tứ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 寶塔功德品第三之三 bảo tháp công đức phẩm đệ tam chi tam 爾時,尊者阿難白佛言:「云何, nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn :「vân hà , 世尊!而不稱讚宣說布施波羅蜜多、持戒波羅蜜多、忍辱波 Thế Tôn !nhi bất xưng tán tuyên thuyết bố thí Ba-la-mật đa 、trì giới Ba-la-mật đa 、nhẫn nhục ba 羅蜜多、精進波羅蜜多、禪定波羅蜜多如是 La mật đa 、tinh tấn Ba-la-mật-đa 、Thiền định Ba-la-mật-đa như thị 名字, danh tự , 何故唯說般若波羅蜜多稱讚功德?」佛告阿難言:「如是,如是!我於諸波羅蜜多中, hà cố duy thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa xưng tán công đức ?」Phật cáo A-nan ngôn :「như thị ,như thị !ngã ư chư Ba-la-mật-đa trung , 唯說般若波羅蜜多最上稱讚。 duy thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thượng xưng tán 。 何以故?阿難!汝今當知, hà dĩ cố ?A-nan !nhữ kim đương tri , 此般若波羅蜜多與五波羅蜜多為導首故。 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa dữ ngũ Ba-la-mật-đa vi/vì/vị đạo thủ cố 。 阿難!於汝意云何?若布施不迴向一切智,得成波羅蜜多不?」 阿難白佛言:「不也, A-nan !ư nhữ ý vân hà ?nhược/nhã bố thí bất hồi hướng nhất thiết trí ,đắc thành Ba-la-mật-đa bất ?」 A-nan bạch Phật ngôn :「bất dã , 世尊!」 佛言:「阿難!若持戒、忍辱、精進、禪定不迴 Thế Tôn !」 Phật ngôn :「A-nan !nhược/nhã trì giới 、nhẫn nhục 、tinh tấn 、Thiền định bất hồi 向一切智, hướng nhất thiết trí , 得成波羅蜜多不?即此般若不迴向一切智, đắc thành Ba-la-mật-đa bất ?tức thử Bát-nhã bất hồi hướng nhất thiết trí , 得成波羅蜜多不?」 阿難白佛言:「不也, đắc thành Ba-la-mật-đa bất ?」 A-nan bạch Phật ngôn :「bất dã , 世尊!」 佛言:「阿難!於汝意云何?所有不思議智慧善根, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「A-nan !ư nhữ ý vân hà ?sở hữu bất tư nghị trí tuệ thiện căn , 迴向一切智不?」 阿難白佛言:「世尊!如是,如是!所有最上不思議智慧善根, hồi hướng nhất thiết trí bất ?」 A-nan bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị ,như thị !sở hữu tối thượng bất tư nghị trí tuệ thiện căn , 而悉迴向一切智。」 佛告阿難:「是故當知, nhi tất hồi hướng nhất thiết trí 。」 Phật cáo A-nan :「thị cố đương tri , 以諸善根迴向一切智故, dĩ chư thiện căn hồi hướng nhất thiết trí cố , 得諸波羅蜜多名;以第一義法迴向一切智故,得般若波羅蜜多名。是故, đắc chư Ba-la-mật-đa danh ;dĩ đệ nhất nghĩa Pháp hồi hướng nhất thiết trí cố ,đắc Bát-nhã Ba-la-mật đa danh 。thị cố , 阿難!彼諸善根迴向一切智故, A-nan !bỉ chư thiện căn hồi hướng nhất thiết trí cố , 般若波羅蜜多與五波羅蜜多而為導首。彼五波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa dữ ngũ Ba-la-mật-đa nhi vi đạo thủ 。bỉ ngũ Ba-la-mật-đa , 住般若波羅蜜多相應法中, trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng Pháp trung , 由是般若波羅蜜多故,諸波羅蜜多皆悉圓滿。 do thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,chư Ba-la-mật-đa giai tất viên mãn 。 阿難!是故我於般若波羅蜜多而最稱讚。 A-nan !thị cố ngã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi tối xưng tán 。 譬如大地散諸種子,如其時處隨所和合各得生長。 thí như Đại địa tán chư chủng tử ,như kỳ thời xứ/xử tùy sở hòa hợp các đắc sanh trường/trưởng 。 彼諸種子依地而住,若不依地不能生長。 bỉ chư chủng tử y địa nhi trụ/trú ,nhược/nhã bất y địa bất năng sanh trường/trưởng 。 般若波羅蜜多亦復如是,而能攝彼五波羅蜜多, Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị ,nhi năng nhiếp bỉ ngũ Ba-la-mật-đa , 如是五法皆依般若波羅蜜多而住, như thị ngũ pháp giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi trụ/trú , 由般若波羅蜜多而得增長,是故五法皆得名為波羅蜜多。 do Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc tăng trưởng ,thị cố ngũ pháp giai đắc danh vi Ba-la-mật-đa 。 阿難!是故當知般若波羅蜜多, A-nan !thị cố đương tri Bát-nhã Ba-la-mật đa , 與彼五法而為導首。 dữ bỉ ngũ pháp nhi vi đạo thủ 。 」爾時,帝釋天主白佛言:「世尊!如佛所說, 」nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như Phật sở thuyết , 般若波羅蜜多法門有大功德, Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn hữu Đại công đức , 假使如來.應供.正等正覺以種種言詞稱揚讚歎亦不能盡。 giả sử Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ chủng chủng ngôn từ xưng dương tán thán diệc bất năng tận 。 是故諸善男子、善女人, thị cố chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 應當於此般若波羅蜜多法門,受持讀誦記念思惟,如說修行。 ứng đương ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,thọ trì đọc tụng kí niệm tư tánh ,như thuyết tu hành 。 」 佛言:「憍尸迦!善哉,善哉!如汝所言。 」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !Thiện tai ,Thiện tai !như nhữ sở ngôn 。 此般若波羅蜜多法門, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 我不但說能受持讀誦宣布演說者有大功德,若有善男子、善女人, ngã bất đãn thuyết năng thọ trì đọc tụng tuyên bố diễn thuyết giả hữu Đại công đức ,nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 但能以此般若波羅蜜多,書寫經卷,置清淨處尊重恭敬, đãn năng dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển ,trí thanh tịnh xứ/xử tôn trọng cung kính , 以諸香華燈塗、幢幡寶蓋、上妙衣服作諸供養 dĩ chư hương hoa đăng đồ 、tràng phan bảo cái 、thượng diệu y phục tác chư cúng dường 者,當知是人宣布佛法久住世間。以是因緣, giả ,đương tri thị nhân tuyên bố Phật Pháp cửu trụ thế gian 。dĩ thị nhân duyên , 佛眼不斷、正法不滅, Phật nhãn bất đoạn 、chánh pháp bất diệt , 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持,即得法眼不壞不滅。 nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng các các thọ trì ,tức đắc pháp nhãn bất hoại bất diệt 。 憍尸迦!彼受持讀誦般若波羅蜜多者,於現世中獲是功德。 Kiêu-thi-ca !bỉ thọ trì đọc tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,ư hiện thế trung hoạch thị công đức 。 」爾時, 」nhĩ thời , 帝釋天主白佛言:「世尊!若有善男子、善女人,但能於此般若波羅蜜多, đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,đãn năng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷置清淨處, thư tả Kinh quyển trí thanh tịnh xứ/xử , 以諸香華燈塗、幢幡寶蓋等隨力供養者,我當往彼護念其人令無衰惱, dĩ chư hương hoa đăng đồ 、tràng phan bảo cái đẳng tùy lực cúng dường giả ,ngã đương vãng bỉ hộ niệm kỳ nhân lệnh vô suy não , 何況於此般若波羅蜜多,受持讀誦記念思惟, hà huống ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thọ trì đọc tụng kí niệm tư tánh , 轉為他人解說其義,是人功德無量無邊。 chuyển vi/vì/vị tha nhân giải thuyết kỳ nghĩa ,thị nhân công đức vô lượng vô biên 。 」 佛告帝釋天主言:「善哉, 」 Phật cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「Thiện tai , 善哉!憍尸迦!若有善男子、善女人,於諸方處說此般若波羅蜜多時, Thiện tai !Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư chư phương xứ/xử thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 有無數百千天子為聽法故,往詣其所聽受正法。 hữu vô số bách thiên Thiên Tử vi/vì/vị thính pháp cố ,vãng nghệ kỳ sở thính thọ chánh pháp 。 若說法人有疲倦心不樂說者, nhược/nhã thuyết Pháp nhân hữu bì quyện tâm bất lạc/nhạc thuyết giả , 彼諸天子增益其力使不退沒,令其精進樂欲宣說。 bỉ chư Thiên Tử tăng ích kỳ lực sử bất thoái một ,lệnh kỳ tinh tấn lạc/nhạc dục tuyên thuyết 。 憍尸迦!受持讀誦般若波羅蜜多者, Kiêu-thi-ca !thọ trì đọc tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả , 於現世中獲是功德。 ư hiện thế trung hoạch thị công đức 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若受持此正法者善男子、善女人,於四眾中說此般若波羅蜜多時, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thọ trì thử chánh pháp giả Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư Tứ Chúng trung thuyết thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 心無怯懼,不畏難問,隨問能答,離諸過失。 tâm vô khiếp cụ ,bất úy nạn/nan vấn ,tùy vấn năng đáp ,ly chư quá thất 。 何以故?般若波羅蜜多力所護故。 hà dĩ cố ?Bát-nhã Ba-la-mật đa lực sở hộ cố 。 於此般若波羅蜜多諸求過失者,不得其便。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa chư cầu quá thất giả ,bất đắc kỳ tiện 。 所以者何?是般若波羅蜜多離諸過失, sở dĩ giả hà ?thị Bát-nhã Ba-la-mật đa ly chư quá thất , 是故宣說般若波羅蜜多者,亦復不見有其過失。以如是故, thị cố tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,diệc phục bất kiến hữu kỳ quá thất 。dĩ như thị cố , 彼善男子、善女人,於說法時不生驚怖。 bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư thuyết Pháp thời bất sanh kinh phố 。 憍尸迦!受持讀誦般若波羅蜜多者,於現世中獲是功德。 Kiêu-thi-ca !thọ trì đọc tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,ư hiện thế trung hoạch thị công đức 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 受持讀誦般若波羅蜜多者,是人即為父母、親友, thọ trì đọc tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,thị nhân tức vi/vì/vị phụ mẫu 、thân hữu , 乃至沙門、婆羅門等尊重敬愛。 nãi chí Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng tôn trọng kính ái 。 若已起、若未起一切言訟,鬪諍、衰惱等事,皆悉遠離。 nhược/nhã dĩ khởi 、nhược/nhã vị khởi nhất thiết ngôn tụng ,đấu tranh 、suy não đẳng sự ,giai tất viễn ly 。 憍尸迦!受持讀誦般若波羅蜜多者,於現世中獲是功德。 Kiêu-thi-ca !thọ trì đọc tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,ư hiện thế trung hoạch thị công đức 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以此般若波羅蜜多,書寫經卷安置供養, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển an trí cúng dường , 隨諸方地有是經處, tùy chư phương địa hữu thị Kinh xứ/xử , 即有四大王天住阿耨多羅三藐三菩提心者諸 tức hữu tứ đại vương Thiên trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm giả chư 天子眾,為敬法故往詣其所, Thiên Tử chúng ,vi/vì/vị kính Pháp cố vãng nghệ kỳ sở , 瞻禮稱讚隨喜頂受。得瞻禮頂受已,即還彼天。 chiêm lễ xưng tán tùy hỉ đính/đảnh thọ 。đắc chiêm lễ đính/đảnh thọ dĩ ,tức hoàn bỉ Thiên 。 所有三十三天中住菩提心諸天子眾, sở hữu tam thập tam thiên trung trụ/trú Bồ-đề tâm chư Thiên Tử chúng , 夜摩天中住菩提心諸天子眾, dạ ma thiên trung trụ/trú Bồ-đề tâm chư Thiên Tử chúng , 喜足天中住菩提心諸天子眾, hỉ túc Thiên trung trụ/trú Bồ-đề tâm chư Thiên Tử chúng , 化樂天中住菩提心諸天子眾, Hoá Lạc Thiên trung trụ/trú Bồ-đề tâm chư Thiên Tử chúng , 他化自在天中住菩提心諸天子眾, tha hóa tự tại thiên trung trụ/trú Bồ-đề tâm chư Thiên Tử chúng , 如是等欲界諸天子眾, như thị đẳng dục giới chư Thiên Tử chúng , 各各為敬法故往詣其所,瞻禮稱讚隨喜頂受。得瞻禮頂受已, các các vi/vì/vị kính Pháp cố vãng nghệ kỳ sở ,chiêm lễ xưng tán tùy hỉ đính/đảnh thọ 。đắc chiêm lễ đính/đảnh thọ dĩ , 各各還復彼彼天中。 các các hoàn phục bỉ bỉ Thiên trung 。 「又復,憍尸迦!所有色界諸天, 「hựu phục ,Kiêu-thi-ca !sở hữu sắc giới chư Thiên , 所謂:梵眾天、梵輔天、大梵天、 sở vị :phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、đại phạm thiên 、 少光天、無量光天、光音天、 thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên 、 少淨天、無量淨天、遍淨天、 thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên 、 無雲天、福生天、廣果天、 vô vân Thiên 、phước sanh thiên 、Quảng quả Thiên 、 無煩天、無熱天、善見天、善現天、色究竟天, vô phiền Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện kiến Thiên 、thiện hiện Thiên 、Sắc cứu kính Thiên , 如是等諸天中住菩提心者諸天子眾, như thị đẳng chư Thiên trung trụ/trú Bồ-đề tâm giả chư Thiên Tử chúng , 為敬法故往詣其所,瞻禮稱讚隨喜頂受。 vi/vì/vị kính Pháp cố vãng nghệ kỳ sở ,chiêm lễ xưng tán tùy hỉ đính/đảnh thọ 。 得瞻禮頂受已,各各還復彼彼天中。 đắc chiêm lễ đính/đảnh thọ dĩ ,các các hoàn phục bỉ bỉ Thiên trung 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!諸有受持讀誦般若波羅蜜多者善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !chư hữu thọ trì đọc tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 應生如是心:『所有十方無量阿僧祇世界中, ưng sanh như thị tâm :『sở hữu thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới trung , 一切天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅,摩睺羅伽、人非人等, nhất thiết Thiên Long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la ,Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng , 皆悉為敬法故,來詣般若波羅蜜多經所, giai tất vi/vì/vị kính Pháp cố ,lai nghệ Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sở , 瞻禮聽受。彼等若來,我當以其法施, chiêm lễ thính thọ 。bỉ đẳng nhược/nhã lai ,ngã đương dĩ kỳ pháp thí , 使令得法各各還復。』憍尸迦!若有是般若波羅蜜多經處, sử lệnh đắc pháp các các hoàn phục 。』Kiêu-thi-ca !nhược hữu thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh xứ/xử , 我不但說一四大洲欲色界中, ngã bất đãn thuyết nhất tứ đại châu dục sắc giới trung , 住菩提心諸天子眾,為敬法故,往詣其所瞻禮頂受。 trụ/trú Bồ-đề tâm chư Thiên Tử chúng ,vi/vì/vị kính Pháp cố ,vãng nghệ kỳ sở chiêm lễ đính/đảnh thọ 。 憍尸迦!乃至三千大千世界諸欲色界中, Kiêu-thi-ca !nãi chí tam thiên đại thiên thế giới chư dục sắc giới trung , 住菩提心諸天子眾,各各為敬法故, trụ/trú Bồ-đề tâm chư Thiên Tử chúng ,các các vi/vì/vị kính Pháp cố , 有是般若波羅蜜多經處,往詣其所瞻禮稱讚隨喜頂受。 hữu thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh xứ/xử ,vãng nghệ kỳ sở chiêm lễ xưng tán tùy hỉ đính/đảnh thọ 。 得瞻禮頂受已,各各還復彼彼天中。 đắc chiêm lễ đính/đảnh thọ dĩ ,các các hoàn phục bỉ bỉ Thiên trung 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!受持讀誦般若波羅蜜多者諸善男子、善女人,隨所住處,有是經卷, Kiêu-thi-ca !thọ trì đọc tụng Bát-nhã Ba-la-mật đa giả chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,tùy sở trụ xứ ,hữu thị Kinh quyển , 若諸殿堂及諸房舍,堅固安隱不能破壞, nhược/nhã chư điện đường cập chư phòng xá ,kiên cố an ổn bất năng phá hoại , 是處即有大威力者——天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、 thị xứ tức hữu đại uy lực giả ——Thiên Long 、dạ xoa 、Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、 緊那羅、摩睺羅伽、人非人等, khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân phi nhân đẳng , 常來其所聽受正法。 thường lai kỳ sở thính thọ chánh pháp 。 」爾時, 」nhĩ thời , 帝釋天主白佛言:「世尊!諸天龍神等眾若來, đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !chư Thiên Long Thần đẳng chúng nhược/nhã lai , 彼善男子、善女人當云何知?」 佛告帝釋天主言:「憍尸迦!受持此正法者善男子、善女 bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đương vân hà tri ?」 Phật cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「Kiêu-thi-ca !thọ trì thử chánh pháp giả Thiện nam tử 、thiện nữ 人,若見有大光明, nhân ,nhược/nhã kiến hữu đại quang minh , 當知即是諸天龍神等眾來至其所聽受正法。又復,若聞諸微妙香, đương tri tức thị chư Thiên Long Thần đẳng chúng lai chí kỳ sở thính thọ chánh pháp 。hựu phục ,nhược/nhã văn chư vi diệu hương , 當知此相亦是諸天龍神等眾來至其所。是故, đương tri thử tướng diệc thị chư Thiên Long Thần đẳng chúng lai chí kỳ sở 。thị cố , 憍尸迦!受持此正法者善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !thọ trì thử chánh pháp giả Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 隨所住處,常應清淨嚴潔其舍, tùy sở trụ xứ ,thường ưng thanh tịnh nghiêm khiết kỳ xá , 去除一切穢惡等物。若彼諸天龍神等眾,或時來至其所, khứ trừ nhất thiết uế ác đẳng vật 。nhược/nhã bỉ chư Thiên Long Thần đẳng chúng ,hoặc thời lai chí kỳ sở , 見是清淨等相,彼天龍神心生歡喜適悅快樂, kiến thị thanh tịnh đẳng tướng ,bỉ Thiên Long Thần tâm sanh hoan hỉ Thích-duyệt khoái lạc , 是中有諸先住小力鬼神,皆悉遠避出離其舍。 thị trung hữu chư tiên trụ/trú tiểu lực quỷ thần ,giai tất viễn tị xuất ly kỳ xá 。 何以故?彼小力鬼神, hà dĩ cố ?bỉ tiểu lực quỷ thần , 常所依附大威力者諸天龍神,而彼小力諸鬼神等, thường sở y phụ đại uy lực giả chư Thiên Long Thần ,nhi bỉ tiểu lực chư quỷ thần đẳng , 常所隨從大力諸天龍神等眾往諸方處。是故, thường sở tùy tùng Đại lực chư Thiên Long Thần đẳng chúng vãng chư phương xứ/xử 。thị cố , 憍尸迦!隨有是般若波羅蜜多經處,若諸持法者, Kiêu-thi-ca !tùy hữu thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh xứ/xử ,nhược/nhã chư trì pháp giả , 常能清淨嚴潔其所,是即尊重正法眼故。 thường năng thanh tịnh nghiêm khiết kỳ sở ,thị tức tôn trọng chánh pháp nhãn cố 。 憍尸迦!是善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以尊敬受持般若波羅蜜多正法力故,於現世中獲大功德。 dĩ tôn kính thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật đa chánh pháp lực cố ,ư hiện thế trung hoạch Đại công đức 。 「復次,憍尸迦!是善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 受持般若波羅蜜多時,身無疲倦心不懈怠, thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,thân vô bì quyện tâm bất giải đãi , 離諸苦惱適悅快樂,臥安覺安,於其夢中見勝境像, ly chư khổ não Thích-duyệt khoái lạc ,ngọa an giác an ,ư kỳ mộng trung kiến thắng cảnh tượng , 或見如來.應供.正等正覺安處道場, hoặc kiến Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác an xứ đạo tràng , 或見如來.應供.正等正覺轉大法輪,或見如來舍利寶塔, hoặc kiến Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác chuyển Đại Pháp luân ,hoặc kiến Như Lai xá lợi bảo tháp , 或見諸聲聞眾,或見諸菩薩摩訶薩眾, hoặc kiến chư Thanh văn chúng ,hoặc kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 或聞宣說般若波羅蜜多甚深法音, hoặc văn tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm pháp âm , 或聞宣說菩提分法, hoặc văn tuyên thuyết   Bồ-đề phần Pháp , 或復見諸菩薩摩訶薩方證阿耨多羅三藐三菩提, hoặc phục kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 或見諸菩薩摩訶薩受持此般若波羅蜜多法門, hoặc kiến chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ trì thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 或聞宣說般若波羅蜜多攝一切智。或見佛剎廣大清淨, hoặc văn tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa nhiếp nhất thiết trí 。hoặc kiến Phật sát quảng đại thanh tịnh , 或聞諸佛世尊以善巧方便說菩薩法。 hoặc văn chư Phật Thế tôn dĩ thiện xảo phương tiện thuyết Bồ Tát Pháp 。 或見某如來.應供.正等正覺,於某方某處及某世界, hoặc kiến mỗ Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác ,ư mỗ phương mỗ xứ/xử cập mỗ thế giới , 與百千俱胝那庾多菩薩聲聞眾, dữ bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ Tát Thanh văn chúng , 恭敬圍繞而為說法。憍尸迦!是善男子、善女人, cung kính vây quanh nhi vi thuyết Pháp 。Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 於其夢中見是勝相,覺已輕安身心適悅。 ư kỳ mộng trung kiến thị thắng tướng ,giác dĩ khinh an thân tâm Thích-duyệt 。 彼人得是適悅快樂已,於諸甘美飲食不生貪想。 bỉ nhân đắc thị Thích-duyệt khoái lạc dĩ ,ư chư cam mỹ ẩm thực bất sanh tham tưởng 。 譬如修相應行苾芻從三摩地起, thí như tu tướng ứng hạnh/hành/hàng Bí-sô tùng tam-ma-địa khởi , 於諸甘美飲食不生念想。 ư chư cam mỹ ẩm thực bất sanh niệm tưởng 。 憍尸迦!受持般若波羅蜜多者善男子、善女人亦復如是。何以故?是善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật đa giả Thiện nam tử 、thiện nữ nhân diệc phục như thị 。hà dĩ cố ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 住般若波羅蜜多觀行相應故, trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa quán hạnh/hành/hàng tướng ứng cố , 即得天龍神等增益色力,是故於諸飲食不生念想。 tức đắc Thiên Long Thần đẳng tăng ích sắc lực ,thị cố ư chư ẩm thực bất sanh niệm tưởng 。 憍尸迦!受持般若波羅蜜多者善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !thọ trì Bát-nhã Ba-la-mật đa giả Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 於現世中獲是功德。 ư hiện thế trung hoạch thị công đức 。 「復次,憍尸迦!若善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 但能以此般若波羅蜜多,書寫經卷安置供養者, đãn năng dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển an trí cúng dường giả , 當知是人獲大功德。況復有人為欲趣求大菩提故, đương tri thị nhân hoạch Đại công đức 。huống phục hưũ nhân vi/vì/vị dục thú cầu Đại bồ-đề cố , 於此般若波羅蜜多法門, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn , 發信解心聽受讀誦,廣為他人解說其義,使令正法久住世間。 phát tín giải tâm thính thọ độc tụng ,quảng vi/vì/vị tha nhân giải thuyết kỳ nghĩa ,sử lệnh chánh pháp cửu trụ thế gian 。 以是因緣,佛眼不斷、正法不滅, dĩ thị nhân duyên ,Phật nhãn bất đoạn 、chánh pháp bất diệt , 而諸菩薩摩訶薩眾,各各受持宣布演說, nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ,các các thọ trì tuyên bố diễn thuyết , 即得法眼不壞不滅。又復尊重恭敬, tức đắc pháp nhãn bất hoại bất diệt 。hựu phục tôn trọng cung kính , 以諸香華燈塗、幢幡寶蓋、上妙衣服,作如是等種種供養。 dĩ chư hương hoa đăng đồ 、tràng phan bảo cái 、thượng diệu y phục ,tác như thị đẳng chủng chủng cúng dường 。 當知是人以是因緣,所獲功德無量無邊。是故, đương tri thị nhân dĩ thị nhân duyên ,sở hoạch công đức vô lượng vô biên 。thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 樂欲成就如是最勝功德者,應當於此般若波羅蜜多法門,發信解心, lạc/nhạc dục thành tựu như thị tối thắng công đức giả ,ứng đương ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,phát tín giải tâm , 受持讀誦,記念思惟,乃至為人廣說其義, thọ trì đọc tụng ,kí niệm tư tánh ,nãi chí vi/vì/vị nhân quảng thuyết kỳ nghĩa , 又復尊重恭敬,以諸香華燈塗種種供養。 hựu phục tôn trọng cung kính ,dĩ chư hương hoa đăng đồ chủng chủng cúng dường 。 」  稱讚功德品第四 」  xưng tán công đức phẩm đệ tứ 爾時, nhĩ thời , 世尊告帝釋天主言:「憍尸迦!若以滿閻浮提如來舍利而為一分, Thế Tôn cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã dĩ mãn Diêm-phù-đề Như Lai xá lợi nhi vi nhất phân , 以此般若波羅蜜多書寫經卷而為一分, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả Kinh quyển nhi vi nhất phân , 汝於此二分中當取何分?」 帝釋天主白佛言:「世尊!若以滿閻浮提 nhữ ư thử nhị phần trung đương thủ hà phần ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã dĩ mãn Diêm-phù-đề 如來舍利,及般若波羅蜜多經卷, Như Lai xá lợi ,cập Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển , 各為一分者,我於此二分中,當取般若波羅蜜多分。 các vi/vì/vị nhất phân giả ,ngã ư thử nhị phần trung ,đương thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa phần 。 何以故?諸佛如來所有化相身、實義身、說法身, hà dĩ cố ?chư Phật Như Lai sở hữu hóa tướng thân 、thật nghĩa thân 、thuyết Pháp thân , 如是等身皆從法身所出生故, như thị đẳng thân giai tùng Pháp thân sở xuất sanh cố , 從如.實際所出現故。如.實際者,所謂般若波羅蜜多。 tùng như .thật tế sở xuất hiện cố 。như .thật tế giả ,sở vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 諸佛世尊所有諸身,亦復從是般若波羅蜜多生, chư Phật Thế tôn sở hữu chư thân ,diệc phục tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh , 是故得於如來舍利瞻禮供養。 thị cố đắc ư Như Lai xá lợi chiêm lễ cúng dường 。 雖復供養如來舍利,不如於此般若波羅蜜多尊重供養。 tuy phục cúng dường Như Lai xá lợi ,bất như ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tôn trọng cúng dường 。 所以者何?諸如來身, sở dĩ giả hà ?chư Như Lai thân , 從是般若波羅蜜多所出生故。世尊!譬如我於三十三天善法堂中, tùng thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở xuất sanh cố 。Thế Tôn !thí như ngã ư tam thập tam thiên thiện pháp đường trung , 我處其座,為諸天子宣說法要。 ngã xứ/xử kỳ tọa ,vi/vì/vị chư Thiên Tử tuyên thuyết pháp yếu 。 若時我以因緣起離彼座,有諸天子或時來者,雖不見我, nhược thời ngã dĩ nhân duyên khởi ly bỉ tọa ,hữu chư Thiên Tử hoặc thời lai giả ,tuy bất kiến ngã , 但向其座瞻禮恭敬旋繞而去。 đãn hướng kỳ tọa chiêm lễ cung kính toàn nhiễu nhi khứ 。 彼作是念:『帝釋天主於此座中,常為諸天宣說法要, bỉ tác thị niệm :『đế thích Thiên chủ ư thử tọa trung ,thường vi/vì/vị chư Thiên tuyên thuyết pháp yếu , 是故我今瞻禮此座。 thị cố ngã kim chiêm lễ thử tọa 。 』世尊!如來.應供.正等正覺亦復如是。如來所有一切智依如來身, 』Thế Tôn !Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác diệc phục như thị 。Như Lai sở hữu nhất thiết trí y Như Lai thân , 是身復由一切智得。以是緣故, thị thân phục do nhất thiết trí đắc 。dĩ thị duyên cố , 從如實智出生如來一切智智,是智復從般若波羅蜜多所生。 tùng như thật trí xuất sanh Như Lai nhất thiết trí trí ,thị trí phục tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa sở sanh 。 世尊!是故我當於二分中, Thế Tôn !thị cố ngã đương ư nhị phần trung , 但取般若波羅蜜多分。 「世尊!我非於佛舍利不生恭敬, đãn thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa phần 。 「Thế Tôn !ngã phi ư Phật xá lợi bất sanh cung kính , 以其如來舍利從般若波羅蜜多所生, dĩ kỳ Như Lai xá lợi tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa sở sanh , 是故我取般若波羅蜜多分,是即供養如來舍利。 thị cố ngã thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa phần ,thị tức cúng dường Như Lai xá lợi 。 世尊!置是滿閻浮提如來舍利,若滿四大洲, Thế Tôn !trí thị mãn Diêm-phù-đề Như Lai xá lợi ,nhược/nhã mãn tứ đại châu , 若滿小千世界,若滿中千世界如來舍利,皆置是數。 nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới ,nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới Như Lai xá lợi ,giai trí thị số 。 假使滿三千大千世界如來舍利以為一分, giả sử mãn tam thiên đại thiên thế giới Như Lai xá lợi dĩ vi/vì/vị nhất phân , 此般若波羅蜜多書寫經卷以為一分。 thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả Kinh quyển dĩ vi/vì/vị nhất phân 。 世尊!於二分中,我亦但取般若波羅蜜多分。 Thế Tôn !ư nhị phần trung ,ngã diệc đãn thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa phần 。 世尊!我於如來舍利非不恭敬, Thế Tôn !ngã ư Như Lai xá lợi phi bất cung kính , 以其如來.應供.正等正覺所有舍利,從般若波羅蜜多生故。 dĩ kỳ Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác sở hữu xá lợi ,tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh cố 。 諸如來身與一切智為所依止, chư Như Lai thân dữ nhất thiết trí vi/vì/vị sở y chỉ , 即此一切智復從般若波羅蜜多生。是故我於二分中, tức thử nhất thiết trí phục tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh 。thị cố ngã ư nhị phần trung , 但取般若波羅蜜多分。 「世尊!譬如大摩尼寶, đãn thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa phần 。 「Thế Tôn !thí như đại ma ni bảo , 具諸色相有大功德,在在處處諸非人類求不得便。 cụ chư sắc tướng hữu Đại công đức ,tại tại xứ xứ chư phi nhân loại cầu bất đắc tiện 。 彼諸非人住處, bỉ chư phi nhân trụ xứ , 若有男子、女人持是摩尼寶入其舍中,彼非人類即當出離其舍。 nhược hữu nam tử 、nữ nhân trì thị ma-ni bảo nhập kỳ xá trung ,bỉ phi nhân loại tức đương xuất ly kỳ xá 。 又復此寶若人暫置身中, hựu phục thử bảo nhược/nhã nhân tạm trí thân trung , 是人即能息諸惡毒苦惱等事。又復若有患風癀痰(病-丙+(企-止+(套-大)))等病者, thị nhân tức năng tức chư ác độc khổ não đẳng sự 。hựu phục nhược hữu hoạn phong 癀đàm (bệnh -bính +(xí -chỉ +(sáo -Đại )))đẳng bệnh giả , 當以此寶置其身上,是諸病苦皆悉銷除。此摩尼寶, đương dĩ thử bảo trí kỳ thân thượng ,thị chư bệnh khổ giai tất tiêu trừ 。thử ma-ni bảo , 於夜闇中能為明照。若諸地方盛炎熱時, ư dạ ám trung năng vi/vì/vị minh chiếu 。nhược/nhã chư địa phương thịnh viêm nhiệt thời , 此摩尼寶能作清涼。若諸地方極寒冷時, thử ma-ni bảo năng tác thanh lương 。nhược/nhã chư địa phương cực hàn lãnh thời , 此摩尼寶而能溫暖。 thử ma-ni bảo nhi năng ôn noãn 。 若諸地方大毒蟲等作諸惡毒,若有是大摩尼寶處,自當遠去不能為害。 nhược/nhã chư địa phương Đại độc trùng đẳng tác chư ác độc ,nhược hữu thị đại ma ni bảo xứ/xử ,tự đương viễn khứ bất năng vi/vì/vị hại 。 又若有人為諸毒蟲所傷害者, hựu nhược hữu nhân vi/vì/vị chư độc trùng sở thương hại giả , 是人若見此摩尼寶,毒即銷滅。又復若人患諸眼病, thị nhân nhược/nhã kiến thử ma-ni bảo ,độc tức tiêu diệt 。hựu phục nhược/nhã nhân hoạn chư nhãn bệnh , 不能觀視諸境相者,當以此寶置其眼上, bất năng quán thị chư cảnh tướng giả ,đương dĩ thử bảo trí kỳ nhãn thượng , 是人即能明照,離諸苦惱。又復若以此寶置於水中, thị nhân tức năng minh chiếu ,ly chư khổ não 。hựu phục nhược/nhã dĩ thử bảo trí ư thủy trung , 是寶即與水同一色。 thị bảo tức dữ thủy đồng nhất sắc 。 若以此寶置於青黃赤白眾色水中,是寶亦能隨種種色各同其一。 nhược/nhã dĩ thử bảo trí ư thanh hoàng xích bạch chúng sắc thủy trung ,thị bảo diệc năng tùy chủng chủng sắc các đồng kỳ nhất 。 又復,若以此寶置於青黃赤白眾色衣中, hựu phục ,nhược/nhã dĩ thử bảo trí ư thanh hoàng xích bạch chúng sắc y trung , 是寶亦能隨諸衣色各同其一。 thị bảo diệc năng tùy chư y sắc các đồng kỳ nhất 。 若以此寶置濁水中,水即自清。 nhược/nhã dĩ thử bảo trí trược thủy trung ,thủy tức tự thanh 。 世尊!彼摩尼寶具諸色相有是功德。 Thế Tôn !bỉ ma-ni bảo cụ chư sắc tướng hữu thị công đức 。 」爾時,尊者阿難謂帝釋天主言:「如汝所說, 」nhĩ thời ,Tôn-Giả A-nan vị đế thích Thiên chủ ngôn :「như nhữ sở thuyết , 大摩尼寶具諸功德者, đại ma ni bảo cụ chư công đức giả , 此為天上所有寶耶?此為人間所有寶耶?」 帝釋天主白阿難言:「此是 thử vi/vì/vị Thiên thượng sở hữu bảo da ?thử vi/vì/vị nhân gian sở hữu bảo da ?」 đế thích Thiên chủ bạch A-nan ngôn :「thử thị 天上大摩尼寶,閻浮提人亦有是寶, Thiên thượng đại ma ni bảo ,Diêm-phù-đề nhân diệc hữu thị bảo , 但人少生尊重敬愛,唯天中寶人所愛重, đãn nhân thiểu sanh tôn trọng kính ái ,duy Thiên trung bảo nhân sở ái trọng , 具諸色相勝功德故。若或以其閻浮提寶比天寶者, cụ chư sắc tướng thắng công đức cố 。nhược/nhã hoặc dĩ kỳ Diêm-phù-đề bảo bỉ Thiên bảo giả , 百分不及一,千分不及一,百千分不及一, bách phân bất cập nhất ,thiên phần bất cập nhất ,bách thiên phần bất cập nhất , 俱胝分不及一,百俱胝分不及一, câu-chi phần bất cập nhất ,bách câu-chi phần bất cập nhất , 千俱胝分不及一,百千俱胝分不及一, thiên câu-chi phần bất cập nhất ,bách thiên câu-chi phần bất cập nhất , 算分數分及譬喻分乃至烏波尼殺曇分皆不及一。 toán phần số phần cập thí dụ phần nãi chí ô ba ni sát đàm phần giai bất cập nhất 。 是天摩尼寶圓滿一切相,若以寶凾盛此妙寶, thị Thiên ma-ni bảo viên mãn nhất thiết tướng ,nhược/nhã dĩ bảo 凾thịnh thử diệu bảo , 若時取其寶去,而此寶函亦具諸功德,人所尊敬。 nhược thời thủ kỳ bảo khứ ,nhi thử bảo hàm diệc cụ chư công đức ,nhân sở tôn kính 。 何以故?以盛大寶殊妙器故。 hà dĩ cố ?dĩ thịnh đại bảo thù diệu khí cố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 帝釋天主白佛言:「世尊!般若波羅蜜多亦復如是。具足一切智智功德, đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bát-nhã Ba-la-mật đa diệc phục như thị 。cụ túc nhất thiết trí trí công đức , 所有如來.應供.正等正覺般涅盤後所有舍利, sở hữu Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác ba/bát Niết-Bàn hậu sở hữu xá lợi , 亦得瞻禮供養。何以故?一切智智依如來身, diệc đắc chiêm lễ cúng dường 。hà dĩ cố ?nhất thiết trí trí y Như Lai thân , 是故如來舍利同彼寶器,一切智智如所盛寶。 thị cố Như Lai xá lợi đồng bỉ bảo khí ,nhất thiết trí trí như sở thịnh bảo 。 以是義故,如來舍利得瞻禮供養。 dĩ thị nghĩa cố ,Như Lai xá lợi đắc chiêm lễ cúng dường 。 世尊!若佛如來於一切世界宣說般若波羅蜜多, Thế Tôn !nhược/nhã Phật Như Lai ư nhất thiết thế giới tuyên thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有是即出生真實供養。 hữu thị tức xuất sanh chân thật cúng dường 。 若說法師能為人說般若波羅蜜多者,亦即出生真實供養。 nhược/nhã thuyết pháp sư năng vi nhân thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ,diệc tức xuất sanh chân thật cúng dường 。 世尊!譬如王臣受王命出於多人聚中,不生怖畏, Thế Tôn !thí như Vương Thần thọ/thụ Vương mạng xuất ư đa nhân tụ trung ,bất sanh bố úy , 以依其王威德力故。諸說法師亦復如是, dĩ y kỳ Vương uy đức lực cố 。chư thuyết pháp sư diệc phục như thị , 於一切眾中宣說法要,不生怖畏,以依大法功德力故。 ư nhất thiết chúng trung tuyên thuyết pháp yếu ,bất sanh bố úy ,dĩ y đại pháp công đức lực cố 。 是故於說法師尊重供養,以供養法師故, thị cố ư thuyết pháp sư tôn trọng cúng dường ,dĩ cúng dường Pháp sư cố , 如來舍利亦得供養。 Như Lai xá lợi diệc đắc cúng dường 。  「世尊!如前所說滿三千大千世界如來舍利,  「Thế Tôn !như tiền sở thuyết mãn tam thiên đại thiên thế giới Như Lai xá lợi , 假使如兢伽沙數三千大千世界滿中如來舍利以為一分, giả sử như căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới mãn trung Như Lai xá lợi dĩ vi/vì/vị nhất phân , 般若波羅蜜多經卷以為一分。世尊!我於是二分中, Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển dĩ vi/vì/vị nhất phân 。Thế Tôn !ngã ư thị nhị phần trung , 亦取般若波羅蜜多分。 diệc thủ Bát-nhã Ba-la-mật đa phần 。 世尊!我非於如來舍利不生尊重, Thế Tôn !ngã phi ư Như Lai xá lợi bất sanh tôn trọng , 但為如來舍利從般若波羅蜜多生故,與一切智而為所依, đãn vi/vì/vị Như Lai xá lợi tùng Bát-nhã Ba-la-mật đa sanh cố ,dữ nhất thiết trí nhi vi sở y , 是故我當尊重供養般若波羅蜜多。是故, thị cố ngã đương tôn trọng cúng dường Bát-nhã Ba-la-mật đa 。thị cố , 世尊!若供養此般若波羅蜜多者, Thế Tôn !nhược/nhã cúng dường thử Bát-nhã Ba-la-mật đa giả , 即同供養過去未來現在諸佛。 tức đồng cúng dường quá khứ vị lai hiện tại chư Phật 。 「復次,世尊!若善男子、善女人, 「phục thứ ,Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 樂欲見彼十方無量阿僧祇世界現住說法諸佛如來真實身 lạc/nhạc dục kiến bỉ thập phương vô lượng a-tăng-kì thế giới hiện trụ/trú thuyết Pháp chư Phật Như Lai chân thật thân 者,應當於此般若波羅蜜多如法修行, giả ,ứng đương ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa như pháp tu hành , 於此般若波羅蜜多安住相應如實觀想。 ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa an trụ tướng ứng như thật quán tưởng 。 」爾時,世尊告帝釋天主言:「如是, 」nhĩ thời ,Thế Tôn cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「như thị , 如是!憍尸迦!所有過去如來.應供.正等正覺, như thị !Kiêu-thi-ca !sở hữu quá khứ Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 皆因修習是般若波羅蜜多故, giai nhân tu tập thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 得成就阿耨多羅三藐三菩提。未來世中, đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vị lai thế trung , 所有無量無數如來.應供.正等正覺, sở hữu vô lượng vô số Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 皆因修習是般若波羅蜜多故,得成就阿耨多羅三藐三菩提。 giai nhân tu tập thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 憍尸迦!我今現在如來.應供.正等正覺, Kiêu-thi-ca !ngã kim hiện tại Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác , 亦修習是般若波羅蜜多故, diệc tu tập thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 得阿耨多羅三藐三菩提。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」 帝釋天主白佛言:「世尊!大波羅蜜多是謂般若波羅蜜多, 」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Đại Ba-la-mật-đa thị vị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如來.應供.正等正覺以修習是般若波羅蜜多故, Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh Đẳng Chánh Giác dĩ tu tập thị Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 如實了知一切眾生種種心行。」 佛言:「如是, như thật liễu tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng tâm hành 。」 Phật ngôn :「như thị , 如是!憍尸迦!諸菩薩摩訶薩於長夜中修行此般若波羅蜜多, như thị !Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư trường/trưởng dạ trung tu hành thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而能了知一切眾生種種心行。 nhi năng liễu tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng tâm hành 。 」爾時,帝釋天主復白佛言:「云何, 」nhĩ thời ,đế thích Thiên chủ phục bạch Phật ngôn :「vân hà , 世尊!菩薩摩訶薩但行般若波羅蜜多耶?亦行餘波羅蜜 Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát đãn hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa da ?diệc hạnh/hành/hàng dư Ba-la-mật 多耶?」 佛言:「憍尸迦!菩薩摩訶薩皆行六波羅 đa da ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát giai hạnh/hành/hàng lục ba la 蜜多。 mật đa 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!菩薩摩訶薩行此般若波羅蜜多,與諸波羅蜜多而為導首。 Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ chư Ba-la-mật-đa nhi vi đạo thủ 。 所謂施波羅蜜多能捨,戒波羅蜜多能護,忍波羅蜜多能受, sở vị thí Ba-la-mật đa năng xả ,giới Ba-la-mật đa năng hộ ,nhẫn Ba-la-mật đa năng thọ , 精進波羅蜜多能增長, tinh tấn Ba-la-mật-đa năng tăng trưởng , 禪定波羅蜜多能靜住,般若波羅蜜多能了知諸法。以了諸法故, Thiền định Ba-la-mật-đa năng tĩnh trụ/trú ,Bát-nhã Ba-la-mật đa năng liễu tri chư Pháp 。dĩ liễu chư Pháp cố , 而能開導諸波羅蜜多,善巧方便而為攝受。 nhi năng khai đạo chư Ba-la-mật-đa ,thiện xảo phương tiện nhi vi nhiếp thọ 。 由般若波羅蜜多故,迴向一切智, do Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , hồi hướng nhất thiết trí , 迴向最勝清淨法界。憍尸迦!譬如閻浮提中,有種種樹, hồi hướng tối thắng thanh tịnh pháp giới 。Kiêu-thi-ca !thí như Diêm-phù-đề trung ,hữu chủng chủng thụ/thọ , 種種色相,種種莖幹,種種枝葉,種種華菓。 chủng chủng sắc tướng ,chủng chủng hành cán ,chủng chủng chi diệp ,chủng chủng hoa quả 。 雖復如是各各差別,而諸樹陰同一無異。 tuy phục như thị các các sái biệt ,nhi chư thụ/thọ uẩn đồng nhất vô dị 。 憍尸迦!諸波羅蜜多亦復如是,雖復差別, Kiêu-thi-ca !chư Ba-la-mật-đa diệc phục như thị ,tuy phục sái biệt , 而以般若波羅蜜多善巧方便, nhi dĩ Bát-nhã Ba-la-mật đa thiện xảo phương tiện , 皆悉迴向彼一切智。」 帝釋天主白佛言:「希有, giai tất hồi hướng bỉ nhất thiết trí 。」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「hy hữu , 世尊!般若波羅蜜多具大功德,般若波羅蜜多具無量功德, Thế Tôn !Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ Đại công đức ,Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ vô lượng công đức , 般若波羅蜜多具無邊功德。 Bát-nhã Ba-la-mật đa cụ vô biên công đức 。 」  正福品第五之一 」  chánh phước phẩm đệ ngũ chi nhất 爾時, nhĩ thời , 帝釋天主白佛言:「世尊!若有善男子、善女人,為欲趣求大菩提故, đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,vi/vì/vị dục thú cầu Đại bồ-đề cố , 於此般若波羅蜜多法門,發信解心聽受讀誦, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp môn ,phát tín giải tâm thính thọ độc tụng , 乃至為人解釋其義,使其正法久住世間。以是因緣, nãi chí vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa ,sử kỳ chánh pháp cửu trụ thế gian 。dĩ thị nhân duyên , 能令佛眼不斷、正法不滅, năng lệnh Phật nhãn bất đoạn 、chánh pháp bất diệt , 而諸菩薩摩訶薩眾各各受持,即得正法不壞不滅。 nhi chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng các các thọ trì ,tức đắc chánh pháp bất hoại bất diệt 。 又復聞已作是稱讚:『此般若波羅蜜多有大利益,是大果報, hựu phục văn dĩ tác thị xưng tán :『thử Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu Đại lợi ích ,thị Đại quả báo , 具足無量廣大功德,正所了知。 cụ túc vô lượng quảng đại công đức ,chánh sở liễu tri 。 此般若波羅蜜多是大護持,此般若波羅蜜多是所尊重, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại hộ trì ,thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị sở tôn trọng , 此般若波羅蜜多最上難得, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa tối thượng nan đắc , 此般若波羅蜜多發生信解。』是善男子、善女人, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa phát sanh tín giải 。』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 於此般若波羅蜜多,自所稱讚尊重恭敬, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tự sở xưng tán tôn trọng cung kính , 又復以諸香華燈塗、幢幡寶蓋、上妙衣服,作如是等種種供養。 hựu phục dĩ chư hương hoa đăng đồ 、tràng phan bảo cái 、thượng diệu y phục ,tác như thị đẳng chủng chủng cúng dường 。 若復有善男子、善女人, nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以此般若波羅蜜多經卷,轉授他人令其供養。 dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển ,chuyển thụ tha nhân lệnh kỳ cúng dường 。 世尊!如是善男子、善女人, Thế Tôn !như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 所獲福德何者為多?」 佛告帝釋天主言:「憍尸迦!我當問汝,隨汝意答。 sở hoạch phước đức hà giả vi/vì/vị đa ?」 Phật cáo đế thích Thiên chủ ngôn :「Kiêu-thi-ca !ngã đương vấn nhữ ,tùy nhữ ý đáp 。 於意云何?若善男子、善女人,於佛如來般涅盤後, ư ý vân hà ?nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,ư Phật Như Lai ba/bát Niết-Bàn hậu , 以其舍利尊重恭敬種種供養。 dĩ kỳ xá lợi tôn trọng cung kính chủng chủng cúng dường 。 若復有善男子、善女人,以佛舍利自供養已轉授他人, nhược/nhã phục hưũ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ Phật xá lợi tự cúng dường dĩ chuyển thụ tha nhân , 令其尊重恭敬供養。如是善男子、善女人, lệnh kỳ tôn trọng cung kính cúng dường 。như thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 所獲福德何者為多?」 帝釋天主白佛言:「世尊!若善男子、善 sở hoạch phước đức hà giả vi/vì/vị đa ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện 女人,雖自供養如來舍利, nữ nhân ,tuy tự cúng dường Như Lai xá lợi , 不如有人以佛舍利轉授他人令其供養,此所獲福其數甚多。 bất như hữu nhân dĩ Phật xá lợi chuyển thụ tha nhân lệnh kỳ cúng dường ,thử sở hoạch phước kỳ số thậm đa 。 」佛言:「如是,如是!憍尸迦!若善男子、善女人, 」Phật ngôn :「như thị ,như thị !Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以此般若波羅蜜多書寫經卷自所供養, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả Kinh quyển tự sở cúng dường , 不如有人以此般若波羅蜜多書寫經卷, bất như hữu nhân dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả Kinh quyển , 轉授他人令其供養。此善男子、善女人, chuyển thụ tha nhân lệnh kỳ cúng dường 。thử Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以是因緣得福甚多。 dĩ thị nhân duyên đắc phước thậm đa 。 「復次,憍尸迦!若有善男子、善女人, 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 於彼滿閻浮提所有眾生,各各教令修十善業。 ư bỉ mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh ,các các giáo lệnh tu thập thiện nghiệp 。 憍尸迦!於汝意云何?是人以是因緣得福多不?」 帝釋 Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà ?thị nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Đế Thích 天主白佛言:「甚多, Thiên Chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人,以是因緣得福雖多, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân ,dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 發信解心、發菩提心住菩薩法,以此般若波羅蜜多, phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp ,dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 書寫經卷受持讀誦,生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng ,sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc , 轉勸他人使其受持,作如是言:『汝善男子, chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì ,tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử , 此般若波羅蜜多是菩薩道,汝於是中應當修學,如是學者, thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo ,nhữ ư thị trung ứng đương tu học ,như thị học giả , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提。 tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 能盡一切諸有情界,普令安住真如實際。 năng tận nhất thiết chư hữu tình giới ,phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。 』憍尸迦!是善男子、善女人得福甚多。 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đắc phước thậm đa 。 「復次,憍尸迦!置是滿閻浮提所有眾生。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí thị mãn Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh 。 若人以滿四大洲所有眾生, nhược/nhã nhân dĩ mãn tứ đại châu sở hữu chúng sanh , 各各教令修十善業;復置是數,若滿小千世界所有眾生, các các giáo lệnh tu thập thiện nghiệp ;phục trí thị số ,nhược/nhã mãn Tiểu Thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 而復各各教修十善;亦置是數, nhi phục các các giáo tu Thập thiện ;diệc trí thị số , 若滿中千世界所有眾生,各各教修十善;亦置是數, nhược/nhã mãn Trung Thiên thế giới sở hữu chúng sanh ,các các giáo tu Thập thiện ;diệc trí thị số , 若滿三千大千世界所有眾生教修善;亦置是數, nhược/nhã mãn tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh giáo tu thiện ;diệc trí thị số , 如是乃至滿兢伽沙數三千大千世界所有眾生, như thị nãi chí mãn căng già sa số tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh , 一一教化令修十善。 nhất nhất giáo hóa lệnh tu Thập thiện 。 憍尸迦!於汝意云何?彼人以是因緣得福多不?」 帝釋天主白佛言:「甚多, Kiêu-thi-ca !ư nhữ ý vân hà ?bỉ nhân dĩ thị nhân duyên đắc phước đa bất ?」 đế thích Thiên chủ bạch Phật ngôn :「thậm đa , 世尊!」 佛言:「憍尸迦!是善男子、善女人, Thế Tôn !」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 以是因緣得福雖多, dĩ thị nhân duyên đắc phước tuy đa , 不如有人於此般若波羅蜜多,發信解心、發菩提心住菩薩法, bất như hữu nhân ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phát tín giải tâm 、phát Bồ-đề tâm trụ/trú Bồ Tát Pháp , 以此般若波羅蜜多,書寫經卷受持讀誦, dĩ thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thư tả Kinh quyển thọ trì đọc tụng , 生歡喜心為人演說,或復為人解釋其義, sanh hoan hỉ tâm vi/vì/vị nhân diễn thuyết ,hoặc phục vi/vì/vị nhân giải thích kỳ nghĩa , 於此正法生清淨心離諸疑惑,轉勸他人使其受持, ư thử chánh pháp sanh thanh tịnh tâm ly chư nghi hoặc ,chuyển khuyến tha nhân sử kỳ thọ trì , 作如是言:『汝善男子,此般若波羅蜜多是菩薩道, tác như thị ngôn :『nhữ Thiện nam tử ,thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Bồ Tát đạo , 汝於是中應當修學,如是學者, nhữ ư thị trung ứng đương tu học ,như thị học giả , 即能速證阿耨多羅三藐三菩提。能盡一切諸有情界, tức năng tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。năng tận nhất thiết chư hữu tình giới , 普令安住真如實際。』憍尸迦!是善男子、善女人, phổ lệnh an trụ chân như thật tế 。』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân , 得福甚多。 đắc phước thậm đa 。 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經卷第 Phật thuyết Phật mẫu xuất sanh tam Pháp tạng Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh quyển đệ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:04:18 2008 ============================================================